A few days ago I asked a question which has since become very active, including entering HNQ more than once. Because of it's popularity inside and outside this stack, I want to make sure I'm setting a good example by approaching the answers the right way.
My question was why we consider Adam and Eve married, and the first answer was that Genesis refers to them as husband and wife. I felt that fact that it was plainly asserted by Scripture was enough of an answer for a biblical-basis question, so I accepted it.
Since then, there has been a number of additional answers, and much (on-topic) discussion under them. In particular, the translation of the word "wife", which was the key to the answer, was questioned. It's possible that the translation itself falls into the same problem I'm asking about in my question.
If this is the case, I'd like to remove the checkmark, to encourage this and other answers to re-evaluate. I feel other answers have a good basis, and would like to see them improved. I think the currently accepted answer would still be a good one if the translation question can be addressed.
However, it feels like allowing this stack to question the translations themselves would set a bad precedent. I fear that if I edited my question to highlight the translation issue, it would then become off-topic. Or even if this question remained on-topic, other questioners in the future may refuse to accept answers until detailed analysis of the translation is given.
Can we engage with translation queries in answers, or should we accept the English text as accurate? If we can raise queries over translations, what is the best way to approach them?